Презентация - Иностранный язык - зеркало межкультурного общения

Иностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общенияИностранный язык - зеркало межкультурного общения







Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Иностранный язык – зеркало межкультурного общения Галявиева Алсу Муллазуфаровна

Слайд 2

В чужой монастырь со своим уставом не ходят. When in Rome, do as Romans do.

Слайд 3

Мы видим и оцениваем мир через призму своей культуры. Менталитет человека играет роль и в чтении газет, и в просмотре фильмов, спектаклей.

Слайд 4

Урок иностранного языка – перекресток культур. Слово – кусочек мозаики.

Слайд 5

Слайд 6

Слайд 7

Слайд 8

«ку-ку!»
У русских она – кукушка В Чехии - кукачка У болгар - кукувица У немцев - кукук У французов - куку У румын - кук По-испански - куко В Италии - кукуло В Турции - гугук

Слайд 9

Слайд 10

Слайд 11

Чтобы активно пользоваться иностранным языком, необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка, нужно знать, когда сказать, как, кому, при ком, где.

Слайд 12

Язык – зеркало культуры, в нем отражаются условия жизни, местности, колорит и красота окружающей природы, национальный характер, образ жизни, традиции и обычаи.

Слайд 13

Толерантность по-русски - «терпимость»: терпеть что-то или кого-то, уметь мириться с существованием кого-либо, считаться с мнением других.

Слайд 14

Общаясь с иностранцами, нельзя забывать о несходстве культур.

Слайд 15

«Время – деньги»

Слайд 16

Ах, эти странные иностранцы!

Слайд 17

Ах, эти странные иностранцы!

Слайд 18

«Рукопожатие» – жест-приветствие.

Слайд 19

«Всё очень хорошо», «Всё отлично»

Слайд 20

«Камень, ножницы, бумага»

Слайд 21

«ОК»
В России и США - «OK» В Бразилии - неприличный жест Во Франции и Германии – ноль В Японии - деньги В Тунисе - «Я тебя убью» В Сирии - «Иди к чёрту»

Слайд 22

Кроме языка, нужно иметь представление о культуре той страны, с представителем которой общаешься.

Слайд 23

КИТАЙСКАЯ ПРИТЧА «ЛАДНАЯ СЕМЬЯ»
Сто раз любовь, сто раз прощение, сто раз терпение.
Три слова были написаны на бумаге: любовь, прощение, терпение.


Слайд 24

межкультурные коммуникации = терпение, терпимость, Толерантность. ТОЛЕРАНТНОСТЬ – ПУТЬ К МИРУ И СОГЛАСИЮ .

Слайд 25

Используемая литература
  Успенский. Л Слово о словах. - Л., Дет. лит., 1982.-287с.  Аксенова. М. Энциклопедия для детей. Том.10 - «Языкознание. Русский язык». - М., Аванта, 1998, с.205-210.  Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. М.: Эгмонт Россия Лтд (Серия «Внимание, иностранцы!»), 1999. - 72с.  Тер - Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-623 с.  Гудков В. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. — 288 с.  

Слайд 26

ПОДГОТОВИЛА:
учитель английского языка ОСОШ №24 СОВЕТСКОГО РАЙОНА Г. КАЗАНИ Галявиева Алсу Муллазуфаровна

Слайд 27

благодарю за внимание