Презентация - Языковая игра и языковая шутка в художественном тексте

Языковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном текстеЯзыковая игра и языковая шутка в художественном тексте







Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Тема: «Языковая игра и языковая шутка в художественном тексте»

Слайд 2


Цель работы - выявление различных способов языковой реализации комического в анализируемых поэтических текстах.  Задачи: Выработка критерии различных понятий «языковая игра» и «языковая шутка»; Выявить наиболее продуктивные способы реализации комического в анализируемых текстах; Провести психолого-лингвистический эксперимент, в ходе которого предполагается установить, насколько современный читатель способен понять, расшифровать языковую шутку, содержащуюся в эпиграммах А. С. Пушкина.

Слайд 3

Автор: Омарова Гумай Зульпукаровна, ученица 11а кл. МБОУ СОШ № 15

Слайд 4

Разграничение языковой игры и языковой шутки:  
Разграничение языковой игры и языковой шутки:   термин языковая игра представляется более широким. Целью языковой игры не всегда является создание комического эффекта, однако обязательным остается любое нарушение языковой нормы с целью выявления сложных сторон авторского «я».   Языковая шутка представляет собой понятие менее широкое, целью языковой шутки, как правило, является создание комического эффекта.

Слайд 5

Способы реализации комического в языке.
Способы реализации комического весьма разнообразны. Среди них в современных исследованиях называются следующие: противопоставление высокое - низкое; официальное - неофициальное; клише и цитаты, которые появляются в тексте, как в неизменном, так и трансформированном виде; сочетание и чередование разно тематических и разно стилевых элементов на уровне текста, предложения, словосочетания; обыгрывание иностранных слов; употребление иностранных слов вместе с разговорной лексикой.

Слайд 6

Как брань тебе не надоела! Расчёт короток мой с тобой: Ну, так, я празден, я без дела, А ты бездельник деловой.

Слайд 7

....Уймись, дружок! К чему журнальный шум и пасквилей томительная тупость? Затейник зол, с улыбкой скажет Глупость, Невежда глуп, зевая, скажет Ум.

Слайд 8

ЭППИГРАММА НА КАЧЕНОВСКОГО
Там, где древний Качерговский Над Ролланом ополчил, Дней новейших Третьяковский Колдовал и ворожил: Дурень, к солнцу встав спиною, Под холодный Вестник свой Прыскал мёртвою водою, Прыскал ижицу живой.

Слайд 9

Луг звенит, стрела трепещет, И, клубясь, издох Пифон; И твой лик победой блещет, Бельведерский Аполлон! Кто ж вступался за Пифона, Кто разбил твой истукан? Ты, соперник Аполлона, Бельведерский Митрофан.

Слайд 10

Средства создания языковой шутки в эпиграммах А. С. Пушкина
Средства создания языковой шутки Количественные данные
Лексические 9
Стилистические 6
Синтетические 5
Словообразовательные 2
Всего 22

Слайд 11

Я надеюсь, что моя работа поможет начинающим писателям и хочу поблагодарить организаторов за проведение таких конференций, в которых могут участвовать начинающие исследователи, спасибо за предоставленную возможность апробировать свои знания.