Презентация - Live and Learn (на английском языке)

Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)Live and Learn (на английском языке)






Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

учитель английского языка «Live and learn» Аванесова Г.М.

Слайд 2

Think and complete the proverb: There is no place like … what? East or West home is … what? A friend in need is … what? Complete the proverbs and fill in the missing words: 1. Every bean has its …(red, white, black) 2. A good deed is never …(best, guest, lost) 3. A friend in need is a friend(of course, or not, indeed) 4. An apple a day keeps the doctor(again, away, afraid)

Слайд 3

Match the columns to complete the comparisons: As poor as… a) a lion As cold as… b) a church mouse As brave as… c) ice As old as… d) nails As hard as… e) the hills

Слайд 4

В каждую английскую пословицу надо вместо пропуска вставить название одного из живых существ. Put the missing words: 1) Let the ________ crow (кукарекать) or not, the day will come. Чему быть, того не миновать. 2) It is the last straw (соломинка) that breaks (ломать) the ________ ‘s back (спина). Последняя капля, переполнившая чашу терпения. 3) Grain (зернышко) by grain and the ________ fills (наполнить) her belly (живот, желудок). С миру по нитке – голому рубашка.

Слайд 5

Match Russian and English proverbs and phrases about love One love drives out (изгонять) another. Love is neither bought (покупать) nor sold (продавать). Love cannot be forced (навязывать). Love with creep (красться) where it may not go. Love should not be all on one side (сторона). Любовь не купишь, не продашь. Любовь должна быть взаимной. Для любви нет преград. Клин клином вышибает. Насильно мил не будешь.

Слайд 6

Find pairs of sentences with the equal meaning: Беспечность приводит к беде В старости поздно переучиваться С кем поведешься , от того и наберешься Клевета – смерти подобна. Поджать хвост, струсить. He who sleeps with the dogs must rise up (вставать) with the fleas (блоха) At open doors dogs come in. To give a dog an ill (плохой) name and hang (повесить) him To have a tail (хвост) between one’s leg. An old dog will learn no new tricks (фокус-трюк).

Слайд 7

В пропуск каждого английского предложения вставить слово «dog» или «cat» Fill in «dog» or «cat»: Бессмысленно улыбаться во весь рот – To grin like a Cheshire___ Не буди лиха, пока спит тихо – Let sleeping ______s lie. Будет и на нашей улице праздник – Every_____ has his day. Ни себе гам, ни другому не дам - ________in the manger . Этот номер не пройдет – That________ won't jump. Беспечность приводит к беде – An open doors _______s come in .

Слайд 8

Слайд 9