Презентация - Описание зимы

Описание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимыОписание зимы







Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Слайд 2

Все в тающей дымке: Холмы, перелески. Здесь краски не ярки И звуки не резки. Здесь медленны реки, Туманны озеры, И все ускользает От беглого взора. Здесь мало увидеть, Здесь нужно всмотреться, Чтоб ясной любовью Наполнилось сердце. Здесь мало услышать, Здесь вслушаться нужно, Чтоб в душу созвучья Нахлынули дружно. Чтоб вдруг отразили Прозрачные воды Всю прелесть застенчивой Русской природы Николай Рыленков
Звучит фрагмент симфонии П.И.Чайковского «Зимние грёзы»

Слайд 3

Слайд 4

Слайд 5

Слайд 6

Слайд 7

Слайд 8

Тип текста – описание
Описание — тип речи, при помощи которого изображается какое-либо явление действительности путем перечисления его постоянных или одновременно присутствующих признаков или действий       
Содержание описания можно передать на одном кадре фотоаппарата

Слайд 9

Лаборатория писателя Композиция описания
I часть – Общая характеристика предмета описания или впечатление от него. II часть – Признаки предмета описания. III часть – Общая оценка предмета описания.

Слайд 10

Двадцать второе января. Классная работа.
Урок-путешествие в зимний лес. Описание природы. Зима.

Слайд 11

Слайд 12

Рыленков Николай Иванович (1909— 1969) поэт, прозаик, родился в деревне Алексеевка Смоленской губернии

Слайд 13

Н. Рыленков «У наших зим – особенная прелесть» У наших зим – особенная прелесть: Под вечер успокоится пурга, И хлынет свет, как будто загорелись Закатом подожжённые снега.     Сидит ворона на дубу жар-птицей, Стоят оградой терема леса, И кажется: вот-вот начнут твориться, Как в мудрой русской сказке, чудеса.
У наших зим – особенная прелесть: Под вечер успокоится пурга, И хлынет свет, как будто загорелись Закатом подожжённые снега.   Сидит ворона на дубу жар-птицей, Стоят оградой терема леса, И кажется: вот-вот начнут твориться, Как в мудрой русской сказке, чудеса.
Николай Рыленков «У наших зим – особенная прелесть»

Слайд 14

Слайд 15

Текст без прилагательных
Утро. Выглядываю в кусочек окна и не узнаю леса. Какое великолепие и спокойствие! Над снегами небо. Такие краски бывают у нас только по утрам в морозы. И особенно хороши они сегодня, над снегом и бором. Солнце еще за лесом, просека в тени. В колеях следа, полукругом прорезанного от дороги к дому, тень. А на вершинах сосен, на их венцах, уже играет свет. И сосны замерли под небом.

Слайд 16

Текст без прилагательных
Утро. Выглядываю в кусочек окна, не запушенный морозом, и не узнаю леса. Какое великолепие и спокойствие! Над глубокими, свежими снегами, завалившими чащи елей, синее, огромное и удивительно нежное небо. Такие яркие, радостные краски бывают у нас только по утрам в афанасьевские морозы. И особенно хороши они сегодня, над свежим снегом и зеленым бором. Солнце еще за лесом, просека в голубой тени. В колеях санного следа, смелым и четким полукругом прорезанного от дороги к дому, тень совершенно синяя. А на вершинах сосен, на их пышных зеленых венцах, уже играет золотистый солнечный свет. И сосны, как хоругви, замерли под глубоким небом.
(И.Бунин)

Слайд 17

Афанасьевские морозы
Афанасий нос и ухо дерёт. Афанасий Ломонос — береги нос. На Афанасия пуще всего нос береги — не и увидишь, как отломится. Афанасьевские морозы шуток шутить не любят.
Поговорки

Слайд 18

Хоругвь
устар. знамя, стяг в обиходе Православной Церкви (религ.) — полотнище на длинном шесте с изображением Иисуса Христа, Богородицы или святых, обычно выносимое во время крестных ходов ◆ Сотни голосов разом и с мерными остановками повторяли молитвенный напев: толпа богомольцев тянулась внизу по дороге с крестами и хоругвями. И. С. Тургенев, «Ася»

Слайд 19

Слайд 20

Слайд 21

Снег
Деревья (лес)
снежинки

Слайд 22

Слайд 23

Волшебный, сказочный, пленительный, чарующий, чародейный, чарующий, чародейственный, колдовской.
Волшебный, сказочный, пленительный, чарующий, чародейный, чарующий, чародейственный, колдовской.

Слайд 24

Орфографический подъём
Пр_зрач_ный
_сл_пит_льный
Сн_ж_нка
Рук_вич_ки
Ра__т_лает_ся
По_ск_льзнут_ся
З_мов_е
Бл_стать

Слайд 25

Орфографический подъём
Прозрачный
Ослепительный
Снежинка
Рукавички
Расстилается
Поскользнуться
Зимовье
Блистать

Слайд 26

Слайд 27

Слайд 28

ПРОМОКЛИ?
ЗАМЁРЗЛИ?
УСТАЛИ?
Надо отдохнуть
Надо обсохнуть
Надо согреться

Слайд 29

Слайд 30

Аркадий Александрович Пластов (1893—1972) Калининская областная картинная галерея
Первый снег. 1946
Музей одной картины

Слайд 31

Слайд 32

Сочинение-миниатюра «Зимний лес» Используйте текст №10 (рабочий лист)
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

Слайд 33

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Слайд 34

Слайд 35

Я уверен, что для полного овладения русским языком, для того, чтобы не потерять чувство этого языка, нужно не только постоянное общение с простыми русскими людьми, но и общение с пажитями и лесами, водами, старыми ивами, с пересвистом птиц и с каждым цветком, что кивает головой из-под куста лещины. К.Г.Паустовский
Пажить – пастбище Лощина - орешник

Слайд 36

Правильно ли по-английски?
To hibernate (гл.) – впадать в спячку. Пример: Whenever December arrives, I just want to hibernate like a bear until spring! Snow drift (сущ.) – снежный занос, большая куча снега, нанесенная ветром. Пример: I couldn’t see my car because of the giant snow drift outside the window. To be snowbound (гл.) – заснеженный, занесенный снегом. Пример: In our town we were snowbound for the whole weekend. Dead of winter – самый холодный период зимы. Пример: It feels like the dead of winter is gone.

Слайд 37

Правильно ли по-английски?
To hibernate (гл.) – впадать в спячку. Пример: Whenever December arrives, I just want to hibernate like a bear until spring! С каждым приходом декабря я хочу впасть в спячку как медведь, до самой весны! Snow drift (сущ.) – снежный занос, большая куча снега, нанесенная ветром. Пример: I couldn’t see my car because of the giant snow drift outside the window. Снега нанесло столько, что я не мог разглядеть свою машину. To be snowbound (гл.) – заснеженный, занесенный снегом. Пример: In our town we were snowbound for the whole weekend. Все выходные в нашем городке мы были просто погребены под слоем снега. Dead of winter – самый холодный период зимы. Пример: It feels like the dead of winter is gone. – Кажется, пик зимних холодов уже прошел.