Презентация - Фразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчества

Фразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчестваФразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчества









Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Фразеологизмы, пришедшие в нашу речь из устного народного творчества
Авторы проекта: ученики 7 класса Щадин Роман, Прокофьева Екатерина

Слайд 2

Цели и задачи
Цель: изучить группу фразеологизмов, пришедших из произведений устного народного творчества, и учиться их употреблять в своей речи Задачи: •         Произвести поиск фразеологизмов в произведениях устного народного творчества; •         познакомиться с вариантами их употребления в речи

Слайд 3

Фразеология составляет «народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство». (В. Г. Белинский) Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии.

Слайд 4

Суеверные представления наших предков
вбить осиновый кол в могилу (окончательно избавляться от кого-либо или от чего-либо, расправляться с кем-либо или с чем-либо) - от суеверного обычая вбивать осиновый кол в могилу колдуна, чтобы он не мог вредить после своей смерти

Слайд 5

Суеверные представления наших предков
черная кошка дорогу перебежала (произошла ссора, размолвка между кем-либо)

Слайд 6

Суеверные представления наших предков
ни пуха ни пера (пожелание кому-либо удачи, успеха в каком-либо деле) – первоначально: пожелание удачи охотнику, отправляющемуся на охоту, высказанное в отрицательной форме, чтобы не «сглазить», если пожелать прямо удачи

Слайд 7

Игры и развлечения
жив, курилка (кто-либо существует, действует, проявляет себя) – от старинной народной игры, в которой с возгласом: «Жив, жив, курилка!» передают друг другу горящую лучину, пока она не погаснет

Слайд 8

Игры и развлечения
играть в бирюльки (заниматься пустяками, даром, попусту тратить время); от названия старинной игры, заключавшейся в том, что из беспорядочно разбросанных бирюлек (крошечных веснушек) нужно было вытащить маленьким крючком одну за другой бирюльки, но так, чтобы не задеть остальных

Слайд 9

Игры и развлечения
заткнуть за пояс (превзойти в чем-либо)
Мишка и Лёшка на всех переменах В драку бросаются всенепременно. И побольней норовит каждый пнуть, И посильней тумаком угостить, Видно друг друга за пояс заткнуть Каждому хочется чтоб победить.

Слайд 10

Древние обычаи наказания преступников
укоротить язык (заставить кого-либо поменьше болтать, разговаривать, быть менее дерзким)

Слайд 11

Древние обычаи наказания преступников

Слайд 12

Детали русского быта
выносить сор из избы (разглашать ссоры, дрязги, происходящие между близкими) Происхождение выражения связано со свадебными обычаями в русских крестьянских домах. На следующий день после свадьбы невестка должна была выполнить два задания: принести воды и подмести полы. Собранный мусор нельзя было выносить из избы, его сжигали в печке, так как считалось, что любая вещь живущего в этом доме человека, даже такая мельчайшая, как пыль, может быть использована для колдовства против него.

Слайд 13

Детали русского быта
Дело в шляпе (благоприятное разрешение какого-либо вопроса, удачный исход дела) Выражение связано с обычаями в жизни крестьянской общины. Тогда нередко спорные вопросы и тяжба между членами общины решались по жребию. Восковые шарики с именами спорящих бросались в шляпу. Чье имя было на вынутом шарике, тот был прав и выигрывал дело. Но существует и другая версия происхождения этого выражения. Российские чиновники, начиная с 18 века, в отличие от простых граждан, обязаны были носить шляпы. От действий этих чиновников нередко зависело решение какого-либо дела, чем они и пользовались. На вопрос просителя: «Как мое дело?» — чиновник мог ответить: «Дело в шляпе», — намекая на взятку.

Слайд 14

Детали русского быта
легок на помине (появляется в тот момент, когда о нем думают или говорят)

Слайд 15

Исторические события в жизни русского народа
кричать во всю Ивановскую (очень громко) Выражение появилось со времен царя Ивана Грозного. Ивановская площадь являлась лобным местом, где оглашались царские указы. Чтобы их содержание было услышано всеми, глашатаям приходилось кричать очень громко, т.е. во всю Ивановскую площадь.

Слайд 16

Исторические события в жизни русского народа
долгий ящик (на неопределенно длительное время) На царском дворе был прибит длинный или долгий ящик. Из деревень приезжали просители и опускали прошения. Просьбы оставались там на месяцы и годы.

Слайд 17

Исторические события в жизни русского народа
как Мамай прошел (полнейший беспорядок, разгром) – от исторического события – опустошительного нашествия на Русь (в 14 в.) татар под предводительством хана Мамая.

Слайд 18

Из народных сказок
сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же»

Слайд 19

Из народных сказок
при царе Горохе – «очень давно» Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек»

Слайд 20

Из народных сказок
Кощей бессмертный – «очень худой и страшный человек»

Слайд 21

Из пословиц и поговорок
бабушка новое сказала – «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет.

Слайд 22

Из пословиц и поговорок
пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву.

Слайд 23

Из пословиц и поговорок
без царя в голове – «не серьезный человек» из Свой ум – царь в голове.

Слайд 24

«Язык есть исповедь народа, в нем слышится его природа, его душа и быт родной…» - писал П. Вяземский.