Презентация - ЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - Фразеологизмы

ЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - ФразеологизмыЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - ФразеологизмыЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - ФразеологизмыЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - ФразеологизмыЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - ФразеологизмыЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - ФразеологизмыЕГЭ-2015 Задание № 22 Синонимы - Антонимы - Фразеологизмы







Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

ЗАДАНИЕ № 22 Синонимы. Антонимы. Фразеологизмы

Слайд 2

Для выполнения задания 22 необходимо понимать значение терминов: • прямое — переносное значение слова, • синоним, • антоним, • контекстные синонимы, контекстные антонимы, • фразеологизм

Слайд 3

Прямое — переносное значение слова Значение слова может быть прямым и переносным. Сравним: Малыш бросился к матери. (Прямое значение) Мне сразу бросилось в глаза, что он болен. (Переносное значение) Различают два основных типа переноса наименования: метафора и метонимия. Метафора – перенос наименования по сходству. Сходство – это связь объектов в сознании людей. Примеры метафор: дождь стучит, часы спешат, туча дел, золотая осень. Метонимия – перенос наименования по смежности. Смежность – это реальная связь объектов. Примеры метонимий: класс писал диктант, читать Пушкина, выпить целый кувшин. Частный случай метонимии – синекдоха, при которой наблюдается смежность части и целого. Примеры: номер в отеле, лучшая ракетка мира, он у нас голова.

Слайд 4

Синонимия – сходство, частичное или полное совпадение значений разных слов. Синонимы – это разные слова одной части речи, имеющие сходное значение. Примеры:врач - доктор, бегемот - гиппопотам, помидоры - томаты. У одного слова может быть несколько синонимов. Они составляют синонимический ряд, к примеру: хороший, прекрасный, чудесный, замечательный, великолепный (день). У синонимов могут не совпадать оттенки смысла, стиль, сочетаемость с другими словами, сфера употребления. У многих устаревших слов есть синонимы в современном языке: шея – выя, палец – перст, глаз – око. Слово может быть синонимом фразеологизма: бездельничать, лодырничать — бить баклуши, умереть – отдать богу душу.

Слайд 5

Антонимия – противоположность соотносимых значений. Антонимы – это слова одной части речи, имеющие противоположное значение. Именно противоположное, а не разное. Слов с разными значениями великое множество, но антонимами они не являются. . Антонимические отношения наиболее характерны для качественных прилагательных и наречий: горячий – холодный, быстро - медленно, вверх – вниз. Широко встречается антонимия и у глаголов: открыть – закрыть, смеяться – плакать, засыпать – просыпаться, а также у предлогов: перед – за, под – над, к – от: перед домом – за домом, под домом – над домом, к дому – от дома. Выражению антонимических отношений в русском языке помогает развитая система приставок. С их помощью создаются однокоренные антонимы, например: красивый – некрасивый, войти-выйти, приехать – уехать. Существительным с конкретным значением, именам собственным, числительным, большинству местоимений антонимичные отношения несвойственны.

Слайд 6

Помни: отношения синонимии и антонимии — это системные отношения, они характерны для лексической системы языка в целом. Однако в контекстах возможно использование в роли синонимов или антонимов таких слов, которые ими обычно не являются. Значит, отношения синонимии либо антонимии могут возникать и в контекстах. Например, слова манный и гречневый не являются антонимами либо синонимами, но в контексте, приведённом для примера, они выступают в качестве антонимов: – Ты какую кашу будешь? – Манную даже не предлагай. Ты же знаешь, что я люблю гречневую.

Слайд 7

Фразеологизмы В русском, как и во многих языках мира, есть интересное явление. Подумайте, что означают выражения: лезть в бутылку, битый час, как с гуся вода, быть не в своей тарелке, куда глаза глядят, зарубить на носу. Важно, что смысл изречения не складывается из значений входящих в них слов. Такие выражения носят устойчивый характер. Они используются как готовые штампы, как слово: одно сочетание — одно понятие. Такие устойчивые лексические сочетания называются фразеологизмами. С разных точек зрения фразеологизм близок к слову. У фразеологизмов, как и у слов, есть прямое соответствие значения звуковой оболочке. Поскольку это устойчивое сочетание, то обычно слова в них не меняют местами и не пропускают. От этого фразеологизм можно разрушить. Поскольку сочетание слов выступает как один сигнал, то так сигнал он узнаётся всеми людьми, говорящими на данном языке.