Презентация - Педагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродному

Педагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродномуПедагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродному







Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Педагогические технологии, используемые в поликультурном образовании школьников при обучении русскому языку как неродному.

Слайд 2

«Истинный патриотизм заключается в том, чтобы обогащать других, обогащаясь духовно самим.» Д. С. Лихачёв

Слайд 3

Поликультурность – языковое, культурное и духовное разнообразие. Поликультурность – основа толерантности.

Слайд 4

Диалога культур (М. Бахтин, Л. Выготский, В. Библер)
ТЕХНОЛОГИИ
Личностно-ориентированное обучение (И. Якиманская)

Слайд 5

Цели диалога культур:
овладение культурой национального общения; формирование культуроведческой компетенции; воспитание толерантности; формирование представления о языке как о национальной картине мира.

Слайд 6

Диалог культур – принцип обучения русскому языку как неродному
Наиболее распространенными способами реализации диалога культур принято считать: концептный метод; метод историко-культурологического комментария; сравнительно-сопоставительный метод.
По статье к.ф.н., доцента Колышевой Е.Ю. «Диалог культур как методический принцип организации процесса литературного образования в полиэтнических классах»

Слайд 7

Концептный метод
Основывается на работе с концептами: комментариях к ним, объяснении их значений, а также значимости для носителей культуры, которой они принадлежат.

Слайд 8

Концептный метод
Основывается на работе с концептами: комментариях к ним, объяснении их значений, а также значимости для носителей культуры, которой они принадлежат.

Слайд 9

Концепты воля, свобода, тоска, душа, любовь и многие другие могут быть органично включены в упражнения по русскому языку на любые темы. Возможные виды работы с концептами: сопоставление значений концептов путем анализа их употребления (сопоставление пословиц и поговорок разных народов, отрывков литературных произведений ) 2) мини-сообщение учителя или ученика (с использованием наглядных материалов) о значении универсального или специфического концепта в русской культуре и беседа с учащимися; 3) иллюстрирование концепта (в средних классах), создание развернутого сообщения с презентацией (в старших классах) о концепте; и мн. др.

Слайд 10

Так, например, Л.К. Муллагалиева и Л.Г. Саяхова в своем методическом руководстве к элективному курсу «Русский язык в диалоге культур» предлагают такой вид задания на реализацию концептного метода:
Сравните русские и иностранные пословицы со словом «душа» и объясните значение каждой:
Русские пословицы: Душа не одежда, наизнанку не вывернешь. Душа не яблоко, ее не разделишь. За чужую душу не распинайся.
Иностранные пословицы: Душа человека – стекло: если раз разобьётся, не надейся склеить (татарск.). Чужая душа – бездонный мир (татарск.). Здорова душа – не говори, что болен, здорово тело – не говори, что беден (башкирск.). Если душа не тянет, и кровь не вскипает (бакширск.).

Слайд 11

Историко-культурологический комментарий
Основывается на освещении исторической или культурологической информации, связанной с определенными языковыми единицами: словами, словосочетаниями, фразеологизмами, пословицами и поговорками, предложениями и даже текстами.

Слайд 12

бить баклу́ши
бездельничать, ничего не делать
Баклуши – это деревянные заготовки для последующего вырезания из них ложек, мисок и другой кухонной утвари.
Бить баклу́ши считалось в Древней Руси самой легкой работой!

Слайд 13

Сравнительно-сопоставительный метод
Основывается на сравнении как познавательном принципе. У данного метода 2 цели: выявить специфику изображения чего-нибудь в изучаемой культуре; установить диалоговые отношения.

Слайд 14

Задание: найдите слова, указывающие на принадлежность пословицы чужой культуре. Объясните смысл иностранной пословицы. Подберите схожую по смыслу русскую пословицу.
Свой хлеб лучше чужого плова Злой язык разрушает горы Даже курица пьет воду, глядя на Аллаха И Конфуцию не всегда везло Народ – тело, царь - голова

Слайд 15

В течение выполнения вышеприведенного задания предполагается также беседа о значении слов, указывающих на принадлежность пословиц к иной культуре (с иллюстрациями), а также поиск аналогичных явлений в русской культуре, например: узбекский плов – русские щи – что также осуществляет сравнительно-сопоставительный метод.

Слайд 16

Поликультурное образование на уроках русского языка
Родной язык – язык матери. Почему? Mothter tongue , native language Muttersprache Какой признак родного языка подчёркивается?

Слайд 17

Сравните, сделайте вывод.
Словно светлый лесной родник, по реке устремлённый к морю, чист и звучен родной язык. Он звенит, сквозь сердца струится и зовёт, зовёт за собой… Дал он имя звезде любой, зверю каждому, каждой птице. Травам, тропам, ветру – всему подыскал он обозначенье. Ты прислушайся к нему! М. Кильчичаков
Русский народ создал русский язык, яркий, как радуга после весеннего ливня, меткий, как стрела, певучий и богатый, задушевный, как песня над колыбелью. Л. Толстой

Слайд 18

Проанализируйте стихотворение
Текут две речки в сердце, не мелея, Становятся единою рекой… Забыв родной язык – Я онемею, Утратив русский – Стану я глухой. Г. Зумакулова Когда вы обычно говорите на родном языке, а когда на русском?

Слайд 19

Описание

Слайд 20

Поликультурное образование на уроках литературы Малые жанры фольклора
Смолоду прорешка – к старости дыра. (рус.)
Не украшай платье, а украшай ум. (кир.) Грамотный человек, словно солнце, неграмотный, что чёрная ночь. (хак.)

Слайд 21

Какому народу принадлежит пословица? Почему?
Авось да небось – хоть брось. И готово, да бестолково.
Быстрая лошадь быстрее устанет. За один удар дерева не срубишь. Из тощего мяса сала не вытопится.

Слайд 22

Сказки, предания

Слайд 23

Слайд 24

Слайд 25

Слайд 26

Слайд 27

Внеклассная работа
Игры хакасского народа Звучи, хомыс! Правнуки о прадедах.
«Саргычах»
«Чылгаях»
«Чуурана» (Чазынчах)
«Киик-nÿÿpi»