Слайды и текст этой онлайн презентации
Слайд 1
Трагедия Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» рассказывает о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти.
Ромео и Джульетта
Слайд 2
Действие пьесы переносит читателя в Итальянский город Верону.
Pentti Helenius
Слайд 3
Почему длится вражда между знатными веронскими семействами Монтекки
и Капулетти, никто не помнит, Шекспир не называет причину.
Уильям Шекспир
(1564–1616 гг.)
Слайд 4
Пьеса начинается потасовкой под жарким южным солнцем.
Слайд 5
…Под страхом пыток Бросайте шпаги из бесславных рук И выслушайте княжескую волю. ...И если вы хоть раз столкнётесь снова, Вы жизнью мне заплатите за всё. На этот раз пусть люди разойдутся.
Слайд 6
Добра не жду. Неведомое что-то, Что спрятано пока ещё во тьме, Но зародится с нынешнего бала, Безвременно укоротит мне жизнь Виной каких-то странных обстоятельств. Но тот, кто направляет мой корабль, Уж поднял парус...
Слайд 7
Любил ли я хоть раз до этих пор? О нет, то были ложные богини. Я истинной красы не знал отныне...
Слайд 8
Проникнув в чужой сад, Ромео слышит признание Джульетты — она тоже его любит.
Слайд 9
Союзником влюблённых становится кормилица Джульетты, которая оберегает свою любимицу и всячески ей помогает.
Слайд 10
Священник Лоренцо
на стороне влюблённых. Он не только сочувствует им, соглашается соединить их судьбы перед алтарём.
Слайд 11
На фоне любовных переживаний Ромео и Джульетты разворачиваются трагические события, которые автор органично вписывает
в канву событий, происходивших в Вероне.
Ромео и Джульетта
Слайд 12
Тибальт — это воин, который в любую минуту готов достать шпагу.
Слайд 13
Чума, чума на оба ваши дома! Я из-за них пойду червям на пищу, Пропал, погиб. Чума на оба ваши дома!
Слайд 15
Тибальт — это жертва своих убеждений или мученик за свой род?
А нужны ли в пьесе эти жертвы?
Какую же цель преследовал Шекспир, обостряя отношения Монтекки и Капулетти?
Слайд 16
Смерть двоюродного брата Джульетты стала последней каплей терпения для города. Ромео отправляют в ссылку.
Слайд 17
Супруга ль осуждать мне? Бедный муж, где доброе тебе услышать слово, Когда его не скажет и жена на третьем часе брака...
Слайд 18
Чтоб замуж за Париса не идти,
Я лучше брошусь с башни, присосежусь К разбойникам, я к змеям заберусь И дам себя сковать вдвоём с медведем. Я вместо свадьбы лучше соглашусь Заночевать в мертвецкой или лягу В разрытую могилу. Всё, о чём Я прежде слышать не могла без дрожи,
Теперь я, не колеблясь, совершу, Чтоб не нарушить верности Ромео.
Слайд 19
Деспотичный отец не допускал даже мысли, что дочь может противиться этому браку.
Слайд 20
Парис красив, богат.
Но Джульетта смогла понять его духовную пустоту.
Слайд 21
Джульетта снова идёт
к Лоренцо за советом, так как кормилица уговаривает её согласиться на брак с Парисом.
Слайд 22
И если не поможет мне монах, Есть средство умереть в моих руках.
Слайд 23
Мудрый Лоренцо решается
на невиданный шаг: соединить влюблённых раз и навсегда.
Слайд 24
Шекспир вводит в трагедию ряд случайностей.
Слайд 25
Яд, приготовленный заранее, Ромео выпивает рядом
с Джульеттой. Уходит из жизни месть, вражда, он равнодушен
к смерти, не сожалеет
об убийстве Париса.
Слайд 26
Лепнёва Ирина
Джульетта понимает, что произошло и просит оставить её одну.
Слайд 27
Шекспир обычный бродячий сюжет развернул в трагедию.
Слайд 28
Внутренняя свобода героев оказалась сильнее страха
и предрассудков.
Ромео и Джульетта
Слайд 29
Ромео и Джульетта
Трагедия «Ромео и Джульетта» —
гимн любви.
Любовь осталась чистой, красивой, как вспышка звезды.
Слайд 30
Примирение Монтекки и Капулетти
у тел Ромео и Джульетты
Слайд 31
Testus
Памятник Джульетте
Lo Scaligero
Дом Джульетты