Презентация - Англоязычный сленг в речи школьников

Англоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьниковАнглоязычный сленг в речи школьников







Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Англоязычный сленг в речи школьников

Слайд 2

Особенности молодежной субкультуры
Спецификой всех молодежных субкультур является то, что они пытаются сформировать собственное мировоззрение, свою культуру, отличную от мировоззрений и культуры старших поколений.

Слайд 3

Цель: изучить, насколько широко используется англоязычный сленг в русском языке и выявить наиболее часто используемые англоязычные слова в речи учащихся нашей школы
Задачи: рассмотреть особенности молодежной субкультуры раскрыть роль англоязычного сленга в русском языке и некоторые пути его заимствования выявить причины заимствований сделать выводы из собственных наблюдений

Слайд 4

Объект исследования: речь школьников Предмет исследования: англоязычный сленг в речи школьников Гипотеза: англоязычный сленг прочно входит в речь русской молодежи, причем речь школьников обогащается за счет лексики, заимствованной из английского языка, в основном, благодаря телевидению и другим средствам массовой информации Методы исследования: анкетирование, наблюдение, сравнительный анализ, обобщение

Слайд 5

Из истории заимствований:
I этап: 1505 год – начало торговых отношений России с Англией. II этап: эпоха Петра I. Проникновение в русский язык 3000 английских слов. III этап: царствование Екатерины II. Учреждение переводческого общества. IV этап: конец 18 – начало 19 вв. Сближение России и Англии в политике и дипломатии. V этап: 20 в. – наши дни. Заимствования из науки и техники, политики, истории, литературы и др. областей.

Слайд 6

Термин «сленг» в переводе с английского языка означает: речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.

Слайд 7

Причины заимствований
Потребность в наименовании новых явлений, предметов, понятий. Например: ноутбук, сканер, интернет. Отсутствие соответствия в русском языке: чипсы, видео-салон и т.д. Многие слова пришли к нам, потому что таких аналогичных слов нет в русском языке. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты. Пополнение языка более выразительными средствами (контроль при входе в клуб, или «face-контроль»). Восприятие иноязычного слова, как более учёного. Например, эксклюзивный. Необходимость конкретизации знания. Бутерброд – гамбургер.

Слайд 8

Можно выделить следующие группы иностранных заимствований: Прямые заимствования Гибриды Калька Полукалька Экзотизмы Иноязычные вкрапления Композиты Жаргонизмы

Слайд 9

Наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения

Слайд 10

Как часто Вы употребляете слова англоязычного происхождения?

Слайд 11

Где Вы наиболее часто употребляете слова англоязычного происхождения?

Слайд 12

Почему Вы употребляете слова англоязычного происхождения?

Слайд 13

Где Вы узнали эти слова?

Слайд 14

Знаете ли Вы значения слов англоязычного происхождения, которые Вы употребляете в своей речи?

Слайд 15

Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.