Слайды и текст этой онлайн презентации
Слайд 1
Архаизмы и историзмы
в наименованиях предметов одежды
в русской художественной литературе XIX – начала XX вв.
Слайд 2
Архаизмы и историзмы
Архаизмы и историзмы образуют пассивный запас лексики.
Архаизмы (от греч., archáios – древний) – слова и выражения, вытесненные из активного употребления синонимичными лексическими единицами (напр., выя – «шея», глад – «голод», скорбный лист – «история болезни»)
Историзмы – слова и выражения, вышедшие из активного употребления в связи с тем, что исчезли или стали неактуальными обозначаемые понятия (напр., армяк, бонна, нэпман, коллежский асессор).
Архаизмы, в отличие от историзмов, являются устаревшими названиями существующих реалий и явлений действительности.
Слайд 3
Цели и задачи
Выявить пласт устаревшей русской лексики.
Определить более или менее объективную картину лексических знаний современной молодежи в исследуемой области лексики.
Выяснить (по толковым словарям и этнографическим материалам) значения устаревших слов.
Найти наименования предметов простонародной одежды в произведениях художественной литературы XIX – начала XX веков
Объединить эти слова в тематические и лексико-семантические группы.
Слайд 4
Опрос (Выявление картины лексических знаний устаревших предметов одежды среди современной молодежи)
Список слов
азям, армяк, башлык, бекеша, ермолка, зипун, картуз, понева, повойник, редингот, салоп, сермяга, сибирка, чуйка, шушун
Результаты опроса
лишь 12 человек из 76 опрошенных смогли в самых общих чертах определить значение таких слов, как армяк, зипун, картуз, повойник
5 человек вспомнили значение слов понева, сибирка, шушун
остальные опрошенные затруднились ответить
Слайд 5
Наименования предметов одежды в произведениях русских классиков
Темный армяк носил тургеневский «Касьян с Красивой Мечи».
Стихотворение Некрасова «Влас» начинается так: «В армяке с открытым воротом, /C обнаженной головой, /Медленно проходил городом /Дядя Влас – старик седой».
А вот как выглядят некрасовские мужички, дожидающиеся «у парадного подъезда»: «Загорелые лица и руки, /Армячишко худой на плечах, /По котомке на спинах согнутых, /Крест на шее и кровь на ногах…».
Тургеневский Герасим, выполняя волю барыни, «накрыл Му-Му своим тяжелым армяком».
Слайд 6
Архалук
В архалуках фигурируют гоголевский Ноздрев, его слуга Порфирий (вероятно, донашивал хозяйский).
Тургеневские помещики – Каратаев, Чертопханов, Петушков. Чертопханов одет «был в желтый, истасканный архалук с черными плисовыми патронами на груди и полинялыми серебряными галунами по всем швам».
Слайд 7
Бекеша
Длинную бекешу носил отец Николеньки Иртеньева в «Детстве» Толстого, «синие бекеши с бобровыми воротниками» - мальчики в той же повести.
«Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» начинается со своего рода гимна бекеше, которую носил один из героев: «Славная бекеша у Ивана Ивановича! отличнейшая! А какие смушки!..»
Слайд 8
Бурнус
Пульхерия Андреевна в комедии Островского «Старый друг лучше новых двух» говорит: «Ведь уж все нынче носят бурнусы, уже все; кто же нынче не носит бурнусов?»
Слайд 9
Венгерка
Темно-синюю венгерку носит зять Ноздрева Мижуев в «Мертвых душах».
Новую венгерку «со снурками» надевает, приехав из армии в отпуск в Москву, Николай Ростов в «Войне и мире».
На старичке Егоре Капитоныче в рассказе Тургенева «Затишье» «была серая венгерка с черными шнурками и стоячим воротником».
Слайд 10
Визитка
Молодые герои Чехова, нанося визиты, часто облачались в визитки.
Девицу Налимову одели в трико и коротенькую визитку, слегка тронули лицо сажей, вооружили железным листом и выпустили на сцену в роли кузнеца Клеона. (Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы).
Слайд 11
Душегрея (душегрейка)
В «Капитанской дочке» душегрейка – на комендантше, матери Маши Мироновой, и на самой императрице Екатерине в Царском Селе.
Слайд 12
Зипун
«Ни кола, ни двора, /Зипун – весь прожиток», - читаем в стихотворении Кольцова про бедного мужика.
Пьяный портной Меркулов в рассказе Чехова «Капитанский мундир», хвалящийся былыми высокопоставленными заказчиками, восклицает: «Пущай лучше, помру, чем зипуны шить!».
В последнем номере своего «Дневника писателя» Достоевский призывал: «Дослушаем серых зипунов, что-то они скажут», имея в виду бедный, трудовой народ.
Слайд 13
Камзол
В «Капитанской дочке» Пушкина Гринев и Швабрин перед дуэлью «сняли мундиры, остались в одних камзолах».
Слайд 14
Кафтан
Один из первых кафтанов, с которым мы встречаемся - «Тришкин кафтан» у Крылова. Тришка явно был бедным, неимущим человеком, иначе вряд ли бы ему понадобилось перекраивать самому свой продравшийся кафтан. Стало быть, речь идет о простом русском кафтане? Отнюдь нет – на Тришкином кафтане были фалды, которых крестьянский кафтан не имел. Следовательно, Тришка перекраивает «немецкий кафтан», подаренный ему барином. И не случайно в этой связи Крылов сравнивает длину переданного Тришкой кафтана с длиной камзола – тоже типично дворянской одежды.
Слайд 15
Салоп
В романе Чернышевского «Что делать?» Вера Павловна и ее мать едут в театр в салопах.
Слайд 16
Тальма
Чаще всего появляются в тальмах чеховские героини – Нина Заречная в «Чайке», Маша в «Трех сестрах».
Горничная Дуняша в «Вишневом саде» просит епиходова принести ей «тальмочку» - сыро.
Слайд 17
Ферязь
Никита Зотов стоял перед ней [царицей] истово и прямо, как в церкви, - расчесанный, чистый, в мягких сапожках, в темной из тонкого сукна фéрязи. ( А. Н. Толстой. Петр Первый).
Слайд 18
Чуйка
В русском быту и в литературе слово «чуйка» иногда употреблялось как синéкдоха, т. е. обозначение ее носителя по внешнему признаку – недалекого, невежественного человека.
В поэме Маяковского «Хорошо!» есть строки: «Салоп говорит чуйке, чуйка салопу». Здесь чуйка и салоп – синонимы заскорузлых обывателей.
Слайд 19
Шушун
С этим не совсем понятным словом мы знакомы, конечно, по трогательному стихотворению Сергея Есенина «Письмо матери»:
Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто ходишь на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.
Слайд 20
Кика (кичка)
Убор с выдающимся вперед выступами – «рогами».
Слайд 21
Чепец (чепчик) и берет
Барыни и жены чиновников носили чепец дома, и в гостях, принимая гостей, а также на улицах.
«…Кричали женщины: ура! /И в воздух чепчики бросали!» - известная фраза у Грибоедова.
Пелагея Егоровна в комедии Островского «Бедность не порок» решительно отказывается, вопреки настоянию мужа-купца, надеть чепчик.
При выезде же надевалась шляпа или мягкий широкий берет. Татьяна в «Евгении Онегине» появляется на великосветском балу «в малиновом берете».
Слайд 22
Лапти и ботинки
Почти пригнувшись головой
К ногам, обвитым бечевой,
Обутым в лапти, вдоль реки
Ползли гурьбою бурлаки.
(Некрасов. На Волге).
На ноге у героев Тургенева, Гончарова, Л. Толстого была ботинка, а не ботинок, как говорим мы сегодня.
Слайд 23
Выделение тематических и лексико-семантических групп наименований одежды
Тематические группы
наименования одежды нательной и носимой поверх нательной (рубаха, понева, порты и др.)
наименования верхней теплой одежды, носимой в холодное время года (азям, армяк, зипун, сибирка, чуйка и др.)
наименования головных уборов (башлык, картуз, кокошник, повойник и др.)
наименования обуви (башмак, лапти, штиблеты и др.)
Тематических подгруппы
с более общим значением – родовые (кафтан, накидка, сарафан, плащ, рубаха, шуба, юбка…)
с более конкретным значением – видовые (архалук, полушубок, сибирка, сермяга, тулуп, шушун…)
Слайд 24
Этимология наименований предметов одежды
Бекеша – названа по имени впервые начавшего носить одежду этого покроя Каспара Бекеша (1520-1579), предводитель венгерской пехоты, участника войн, которые вел Стефан Баторий. В русский язык название вошло из польского языка.
Зипун – заимствованное в XVI в. из итал. яз. ( ср. венецианск. zipon), где giubbone «крестьянский пиджак» - суф. производное от giubba «куртка». Ср. жупан<польск. zupan< итал. же giuppone.
Кафтан – заимствованное в др.-рус. эпоху из тюрк.яз., где кафтан, как полагают некоторые ученые, является сложением кап «мешок, оболочка, футляр» и тон «вид мужской одежды»).
Лапоть – общеславянское. Обычно объясняется как суф. производное (ср. ноготь и т.п.) от той же основы, что лапа. Возможно, однако, что это слово является суф. производным от лапъ «тряпка, заплата), того же корня, что укр. лапик «заплата», лит. lopyti «латать», греч. lepos «кора» и т.д. В таком случае лапоть буквально – «обувь из лыка».
Слайд 25
Рубаха – исконно русское. Суф. производное от общеславянского *robъ. Ср. диал. руб «одежда из грубой ткани», сербо-хорв. руб «шов», н.-лужицк. руб «грубая ткань», «одежда», латышск. ruobs «зарубка», нем. Rant «край, кайма». Ср. подрубить «подшить». Рубаха буквально- «подрубленная одежда (с каймой)».
Сарафан – др.-рус. заимствование из тюрк. яз., где sarapa< перс. serapa «почетная одежда». В др.-рус. яз. – «мужской кафтан». Ср. жупан и юбка, блуза.
Сермяга – исконно русское. Скорее всего, суф. производное (ср. дерюга) от той же основы, что sirmas «серый». В таком случае сермяга исходно- «одежда из небеленого (серого) полотна».
Шуба – общеславянское заимствование из ср.-в.-нем. яз., где schube- «длинная и широкая верхняя одежда» восходит ( через посредство итал.яз) к арабск. jubba – «верхняя одежда с длинными рукавами».
Юбка – заимствованное в XVI в. (в форме юпка) из польск. яз., где jupka – суф. производное от jupa «женская кофточка, куртка» <<ср.-в.-нем. juppe, восходящего- через франц. и итал. посредство- к арабск. jubba «род одежды» (отсюда также зипун, шуба). К развитию значения (ср. диал. юбка, «кофта», кафтан, «поддевка»). Написание п>б в юбка возникло как гиперкоррекция по аналогии со словами типа трубка.
Слайд 26
Выводы
Во-первых, все наименования одежды представляют обширную тематическую группу, которая занимает важное место в общем словарном составе языка.
Во-вторых, в тематических группах названий нательной одежды и одежды, носимой в холодное время поверх нательной вне дома, выделяют лексико-семантическуие группы наименований сарафанов, кафтанов и шуб.
В-третьих, многие из рассмотренных наименований, сейчас уже являющихся историзмами, в XIX веке широко употреблялись, нередко упоминались в художественных и публицистических текстах как примеры народного быта.
В-четвертых, среди этих слов есть как разного рода заимствования, так и собственно русские образования; названия широко употребительные и территориально ограниченные.