Слайды и текст этой онлайн презентации
Слайд 1
АВТОРЫ БАСНИ О ВОРОНЕ И ЛИСИЦЕ
Слайд 2
Басни не так просты, как кажутся:
В них учиться можно даже и у животного.
Голая мораль наводит тоску,
А рассказ поможет и урок принять.
Наша уловка — поучать, услаждая;
А рассказывать просто так —
не стоит труда.
Лафонтен
Слайд 3
Эзоп, древнегрече-ский баснописец, живший в 6 веке до н. э .
Слайд 4
Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей заполучить это мясо. Стала она перед Вороном и принялась его расхваливать: уж и велик он, и красив, и мог бы получше других стать царем над птицами, да и стал бы, конечно, будь у него еще и голос. Ворону и захотелось показать ей, что есть у него голос; выпустил он мясо и закаркал громким голосом. А Лисица подбежала, ухватила мясо и говорит: "Эх, Ворон, кабы у тебя еще и ум был в голове, — ничего бы тебе больше не требовалось, чтобы царствовать".
Басня уместна против человека неразумного.
Слайд 5
Жан де Лафонтен (1621-1695) – французский поэт
Слайд 6
Дядюшка Ворон, сидя на дереве,
Держал в своем клюве сыр.
Дядюшка Лис, привлеченный запахом,
Повёл с ним такую речь:
"Добрый день, благородный Ворон!
Что за вид у вас! Что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья,-
То вы - Феникс наших дубрав!"
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв - и выронил сыр.
Подхватил его Лис и молвил:
"Сударь, запомните: всякий льстец
Кормится от тех, кто его слушает,-
Вот урок вам, а урок стоит сыра".
И поклялся смущенный Ворон (но поздно!),
Что другого ему урока не понадобится.
Слайд 7
Тредиаковский Василий Кириллович (1703-1769) – русский поэт, переводчик
Слайд 8
Негде Ворону унесть сыра часть случилось;
На дерево с тем взлетел, кое полюбилось.
Оного Лисице захотелось вот поесть;
Для того, домочься б, вздумала такую лесть:
Воронову красоту, перья цвет почтивши,
И его вещбу еще также похваливши,
«Прямо, - говорила, - птицею почту тебя
Зевсовою впредки, буде глас твой для себя,
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну».
Ворон похвалой надмен, мня себе пристойну,
Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать;
Но тем самым из его носа растворенна
Выпал на землю тот сыр. Лиска, ободренна
Оною корыстью, говорит тому на смех:
«Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех».
Слайд 9
Язык басни В.К.Тредиаковского «Ворон и Лиса» отличается обилием слов старославян-ского происхождения, инверсиями.
В творчестве В.К.Тредиаковского происходит освоение жанра.
Слайд 10
Александр Петрович Сумароков (1717-1777) – род Сумароковых старый и большой. сыном генерала. В 1740 году окончил кадетский ко Александр Петрович был рпус и после обучения служил адъютантом. Еще в корпусе напечатал первое собственное стихотворение.
Александр Петрович Сумароков (1717-1777) – русский поэт, писатель и драматург
Слайд 11
И птицы держатся людского ремесла.
Ворона сыру кус когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок
И думает она: «Я дам Вороне сок!
Хотя туда не вспряну,
Кусочек этот я достану,
Дуб сколько ни высок».
«Здорово, — говорит Лисица, —
Дружок, Воронушка, названая сестрица!
Прекрасная ты птица!
Какие ноженьки, какой носок,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что паче всех ты мер, мой светик, хороша!
И попугай ничто перед тобой, душа,
Прекраснее стократ твои павлиньих перья!»
(Нелестны похвалы приятно нам терпеть).
«О, если бы еще умела ты и петь,
Так не было б тебе подобной птицы в мире!»
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб быти соловьем,
«А сыру, — думает, — и после я поем.
В сию минуту мне здесь дело не о пире!»
Разинула уста
И дождалась поста.
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь, не пела,
Хотела есть, не ела.
Причина та тому, что сыру больше нет.
Сыр выпал из роту, — Лисице на обед.
Слайд 12
А.П.Сумароков пытается пополнить освоенную жанровую форму басни элементами родной для него речевой культуры.
Слайд 13
Иван Андреевич Крылов (1769-1844) – русский поэт, баснописец, писатель
Слайд 15
Басни Крылова по праву считаются высшими образцами этого жанра на русском языке. В них нашли отражение опыт, сознание и нравственные идеалы народа, особенности национального характера. Это выразилось не только в оригинальной трактовке традиционных сюжетов, но прежде всего в языке, звучащем как живая народная речь.