Слайды и текст этой онлайн презентации
Слайд 1
Урок русского языка Тема: «Исконно русские и заимствованные слова.»
Автор: Шарамыгина Е.О. учитель русского языка и литературы МОУ Кисловской средней общеобразовательной школы.
Слайд 2
Образовательные:
показать учащимся богатство русского языка, раскрыть особенности заимствования как одного из способов развития языка;
вызвать интерес к языковым явлениям;
формировать умение пользоваться словарями (толковым, этимологическим, словарем иностранных слов)
Развивающие:
развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.
Воспитательные:
воспитывать чувство любви к родному языку;
формировать бережное отношение к русской культуре.
Слайд 3
Основополагающий вопрос:
Можно ли утверждать,
что язык - "живой организм"?
Слайд 4
Составление кластера
слово
Слайд 6
Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья - Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. - Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Слайд 7
Словарный состав языка постоянно пополняется. Этот процесс осуществляется в основном в результате образования из существующего уже в языке материала новых слов по законам и правилам русского языка. Так возникают в нашей речи всё новые исконно русские слова. Эти вновь появляющиеся новые исконно русские слова сливаются с известными ранее, унаследованными от наших предков.
Слайд 8
Но пополнение словарного запаса родного языка осуществляется и за счет заимствования слов из других языков. Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособлено. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Общаясь между собой, народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода. Орудия труда, машины, оружие, предметы искусства, научные понятия и т.п. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В языке появляются заимствованные слова. Иноязычные слова иногда так прочно усваиваются, что люди и не подозревают об их иностранном происхождении
Слайд 9
Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий.
акула
пельмени
кнут
из скандинавского
офицер
фронт
штаб
из немецкого
верфь
гавань
лоцман
из голландского
соло
дуэт
карнавал
из итальянского
костюм
пальто
режиссер
из французского
конвейер
трамвай
чемпион
финиш
из английского
Слайд 12
Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
За завтраком:
чай (китайск.),
кофе (франц.),
кекс (англ.),
какао (америк.),
мармелад (португал.),
бутерброд (немецк.),
сахар (индийск.)
Слайд 13
Лексика с точки зрения происхождения
Слайд 14
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.
Это слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. После принятия христианства старославянизмы стали распространяться на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Слайд 17
Из греческого еще в древние времена заимствовались:
Названия из области религии (лампада, ангел, демон и т.п.)
Научные термины (география, математика, философия)
Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Слайд 18
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.
Революция
Конституция
Эволюция
Вертикаль
Диктатура
Пленум
Манифест
Президент
Слайд 19
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
Кафтан
Тулуп
Сарафан
Деньги
Арбуз
Базар
Слайд 20
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами.
Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель, галстуки др.
Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.
Слайд 21
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время.
Брифинг
Шоп
Ваучер
Тинейджер
Секонд –хенд
Бандана
Имидж
Шоу
Слайд 22
Жизнь заимствованных слов в русском языке.
С заимствованными словами происходят изменения: графические, фонетические, грамматические, лексические.
Слайд 23
Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.
Meeting (англ.) – митинг
Paletot (франц.) – пальто
Maccaroni (итал.) - макароны
Слайд 24
Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским фонетическим нормам.
В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном положении никогда не звучит как [а].
П[а]ртфель
П[а]ртрет
Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться.
Etage (франц.) – эта[ш]
Jazz (англ.) – джа[с]
Слайд 25
Грамматическое освоение. Меняется род.
Из франц.
пальто
кафе муж. р.
депо
сорт жен. р.
визит
Из греч.
тема
схема ср.р.
теорема
Слайд 26
Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.
Слово клоун пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Слайд 27
Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русскому языку свойствами.
Соседство двух и более гласных в корнях: поэт, дуэль, диета;
Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др.:пюре, купюра, бюрократ, кювет, бюджет;
Наличие в слове ф: кафе, графика, форма, кефир, рифма;
Сочетания – дж, -инг, -мен (из англ.), шт, шп, хт, -мейстер, -кинд (из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): джаз, джин, штаб, штамп, митинг, вундеркинд, гроссмейстер.
Слово начинается с а, ф, ц, э: альпинист, цифра, флаг, экспорт.
Морфологическая примета – несклоняемость: пальто, депо, кашне, метро.
Слайд 29
Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
Приставки: а-, архи,-дез (аполитичный, архиважно, дезинфекция).
Суффиксы: –ист, -ер (очеркист, ухажер).
Корни: аква (лат.) – вода,
гидро (греч.) – вода,
декор (франц.) – украшение,
терра (лат.) – земля
микро (греч.) – малый
теле (греч.) – далеко
авто (греч.) – сам Упр. 94.
Слайд 30
Распределите слова в два столбика: 1 -исконно русские, 2 – заимствованные.
Биография, футбол, шляпа, дуб, акварель, вуаль, сестра, портфель, маркетинг, люстра, парашют, сосна, ателье, циркуль, джип, огнетушитель, чистильщик, шахта.
Слайд 31
Словарь иностранных слов.
В словаре иностранных слов содержится около 3 000 иностранных слов, вошедших в русский язык из других языков мира. В словарных статьях содержатся краткая справка о происхождении слов, их перевод и толкование. Завершает словарь обширный раздел иностранных выражений - крылатых фраз и знаменитых цитат на языке оригинала с пояснением на русском языке.
Слайд 32
Алебарда(фр.hallebarde)-старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.
Слайд 33
Этимологический словарь Цель – дать сведения о происхождении слова, его пути в языке.
Аборигены. Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes- из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo, род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
Слайд 34
ШКОЛЬНЫЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Объяснить любое слово может нам словарь толковый
КОНВЕ'ЙЕР, а, м. [англ. conveyer] (тех.).
Непрерывно движущаяся бесконечная лента (из металла, дерева, резины и т. п.), служащая средством транспорта грузов или для передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому. Непрерывное движение конвейера.
Слайд 35
Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.
Растирание тела в лечебных целях.
Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение.
Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.
Помещение для стрельбы в цель.
Вывоз товаров за границу.
Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
Слайд 36
С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и запишите словосочетания.
Фойе Жюри
Пенсне
Тираж
Митинг
Смокинг
Снайпер
Слайд 37
Подберите синонимы к заимствованным словам
1 группа
Сувенир
Обелиск
Пейзаж
Дискуссия
Абсурд
Дефект
Инцидент
2 группа
Аэроплан
Диспут
Ликвидация
Афиша
Вибрация
Шоссе
Аргументировать
Слайд 38
Какое слово лучше употребить?
Случай или инцидент?
Серьезный пограничный-----обострил отношения между двумя соседними государствами.
В нашем классе недавно произошел забавный------.
Дрожание или вибрация?
------ рук после контузии мешало столяру работать.
Специальные устройства служат для уменьшения------- корпуса корабля.
Слайд 39
Сравните два сочинения.
Летом в лагере.
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких-либо мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста против его поступка и не пошел в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями. Мир в отряде был восстановлен.
Слайд 40
Летом в лагере.
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Слайд 41
Летом в лагере.
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Слайд 42
Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «… не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.» Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.
Слайд 43
1.Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в интернет.
2.Я получила замечательный презент на день рождения!
3.Мой брат любит слушать джаз.
4.В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд.
5.Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый.
6.Маме подарили миксер.
7.Футбольный матч начался вовремя.
8.Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда.
9.Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер.
10.Частное охранное предприятие”Грандфорд-Секьюрити” предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.
Слайд 44
«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу». В.Г.Белинский
«Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль,- если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».
В.Г.Белинский
Слайд 45
Прочитайте предложения. Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения. Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?
Слайд 46
Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Слайд 47
Задание: Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный материал, групповая работа). Сравните получившийся текст с исходным. Сделайте вывод. - Привет. - Хай. - А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls» - Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь? - Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер. - Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся. - Пардон. Не получится. - Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим. - Окей!
Вывод: Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка.
Слайд 48
Блиц-опрос.
Какие слова называются заимствованными?
Какие заимствованные слова вы запомнили?
По каким признакам вы можете определить заимствованные слова?
Как уточнить происхождение слова?
Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи?
О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
Слайд 49
Синквейн.
Заимствованные слова
нерусские
иноязычные
Составляют 10%
обогащают
осваиваются
Надо правильно использовать в речи.
Не засоряйте язык излишними заимствованиями!